Cómo escribía Goya y otras historias para conocer los orígenes del español

¿Escribía realmente Goya con faltas de ortografía? ¿Cuál fue el primer texto jamás escrito en la Península Ibérica? La lingüista Lola Pons participa en los Cursos de Verano de Jaca con una charla sobre curiosidades del castellano

La lingüista sevillana Lola Pons
La lingüista sevillana Lola Pons
ARPA EDITORES

 ¿Escribía realmente Goya con faltas de ortografía? ¿Cuál fue el primer texto jamás escrito en la Península Ibérica? Estas y otras muchas curiosidades se desvelarán en la charla que la lingüista sevillana Lola Pons impartirá esta tarde, a las 20.00, en el Salón de Ciento del Ayuntamiento de Jaca, dentro de los Cursos de Verano que la Universidad de Zaragoza ofrece en la ciudad altoaragonesa.

Según Pons, «no conocemos nuestra propia lengua porque no nos han enseñado su historia. En otras materias se explican los orígenes del conocimiento, pero en Lengua solo se conocen los conceptos. Y pasamos por la escuela sin saber por qué se habla así, desde cuándo se habla así... No sabemos, por ejemplo, que el sonido de la zeta se pronuncia así solo desde el siglo XVII o que el español es un idioma que parece no haber cambiado mucho desde la época medieval, pero cuya pronunciación sí es ahora muy diferente».

Pons es profesora titular de Lengua Española en la Universidad de Sevilla e investigadora, y también escribe para ‘Verne’, en ‘El País’, colabora en TVE y ha publicado el libro ‘Una lengua muy muy larga’, sobre curiosidades del español. «En la charla de esta tarde hablaremos, por ejemplo, de Francisco de Goya. Y nos preguntaremos si esas faltas de ortografía son realmente así. Una reflexión sobre si podemos juzgar con nuestra visión actual cómo se escribía en el pasado», señala la lingüista.

Lola Pons disfruta divulgando las curiosidades idiomáticas y propone una conferencia para todos los públicos, «no solo para profesionales, también para curiosos», aclara. De todas las anéctodas que recoge su libro, se queda con una idea que para ella es clave para comprender un idioma: «La historia se titula ‘No te engañes’ y destaca cómo los hablantes nos empeñamos a veces en frenar un cambio. Pero la lengua nunca se puede imponer desde arriba y no se pueden frenar los fenómenos. Está, en realidad, una negociación constante».

Comentarios
Debes estar registrado para poder visualizar los comentarios Regístrate gratis Iniciar sesión