El tuit viral de los pueblos de Andalucía traducidos al inglés

Barbate como 'va al váter' y Mijas como 'mis hijas', han sido algunos de los pueblos que este internauta ha traducido.

La red social del pájaro azul nunca deja de sorprendernos.
Getty Images

La red social del pájaro azul nunca deja de sorprendernos. Un simple comentario se puede convertir en el centro de atención de los internautas. Basta con darle un toque de humor para los que los usuarios se hagan eco de la noticia y la conviertan en viral.

Este verano lo hemos vivido en numerosas ocasiones. Prueba de ello son los retos que han surgido en las redes sociales. ‘In my feelings challenge’, aquel imprudente desafío viral que consistía en bajarse de un coche en movimiento y comenzar a bailar, y el bautizado como ‘Dele Alli Challenge’, el extraño movimiento de colocarse los dedos de la mano en el ojo, han tenido una gran repercusión entre los internautas.  

Otros de los tweets con gran impacto han sido el del perro de Jaén que solo atiende si le hablas en catalán o la frase de Thalía '¿Me escuchas, me oyes?' que ha generado millones de visitas y todo tipo de memes. Y para memes, los de la vuelta al cole. Porque el fin de las vacaciones se lleva mejor con una sonrisa.

Esta vez ha sido un usuario de Twitter quien ha conseguido que la red social se llene de humor con su particular traducción de los pueblos de Andalucía al inglés:  Barbate como "va al váter" y Mijas como "mis hijas", han sido algunas de las localidades que este internauta ha traducido.

Un tweet que ha sido compartido por 26.000 personas y más de 44.000 han indicado que les gusta.


-Barbate. He go to the toilet.

-Rota. Broken (she).

-Mijas. My daughters.

-Huelva. Come back.

-Pilas. Batterys.

-Conil. With him.

-El Ejido. The Choosen.

-Morón de la Frontera. Big Maroc man from the border.

-Aracena. Now, you have dinner.

— El Canijo de Tuiter (@canijode) 2 de septiembre de 2018

Pero la historia no acaba aquí, el hilo que empezaba el internauta ha generado decenas de comentarios con personas que se han sumado a traducir nuevas localidades. Pueblos de Aragón, de Murcia, de Madrid... los internautas han dejado volar su imaginación y han demostrado que no hay localidad que se les resista.  

Givestone..... Daroca

St. John of planning.... S. Juan de Plan

Some New... Nuevalos

To the Aragon mistress... Alhama de Aragón

Axis a of the horseriders...

Small houses...

Daughter- r...... Hijar

— ElMesetario (@vkmigel) 3 de septiembre de 2018

- Alcantarilla. Sewer.

- Alhama. To the owner (she).

- Beniel. Come you and him.

- Caravaca. Cow face.

- Totana. Nothing in the end.

- Puente tocinos. Bacon Bridge.

- La torre de la horadada. The tower of the given hour.

- El mojón. The big shit.

— Jeronimo Martinez (@jeronimomtnz) 2 de septiembre de 2018

Etiquetas